Bir zamanlar çölde: Yeni bir kitap Rajasthan’dan halk masallarını tercüme ediyor

Develerin dolaştığı ve bilginin zengin olduğu çöl güneşi diyarından sonsuz güç, açgözlülük ve keder hikayeleri gelir; sinsi yogiler ve bulutlarda yaşayan varlıklar; ve çeşitli aşk yinelemeleri. Rajasthan’ın turistlerin görmediği, ancak bu bölgenin eski toplulukları tarafından değer verilen bir yönü.

.ÖDÜL
.

Masallar anlatılmak içindir, sözlü olarak aktarılır ve nadiren yazılır. Ancak yaklaşık elli yılı aşkın bir süredir Rajasthani edebiyat ikonu Vijaydan Detha namı diğer Bijji (1926-2013), farklı eyaleti gezerek hikayeleri toplayıp kağıt üzerinde sakladı.

Detha, kırsal kesimdeki ev kadınlarından, keşişlerden, müzisyenlerden, çiftçilerden ve gezgin göçebe topluluklarından hikayeler topladı. Koleksiyonu, 1960’lardan başlayarak birkaç yıl içinde yayınlandı ve sonunda Batan ri Phulwari (kelimenin tam anlamıyla, Garden of Tales) adlı 14 ciltlik bir antolojiye eklendi.

Şimdi, bu öykülerden 18’i Vishes Kothari tarafından İngilizceye çevrildi ve The Garden of Tales adıyla yayınlandı (Harper Perennial; Şubat 2023).

Rajasthani'li büyük yazar Vijaydan Detha, yaklaşık elli yılını kırsaldaki ev kadınları, keşişler, müzisyenler, çiftçiler ve gezgin göçebe topluluklarından hikayeler toplayarak geçirdi.  (ANI)
Rajasthani’li büyük yazar Vijaydan Detha, yaklaşık elli yılını kırsaldaki ev kadınları, keşişler, müzisyenler, çiftçiler ve gezgin göçebe topluluklarından hikayeler toplayarak geçirdi. (ANI)

Aynı zamanda bir mali danışman olan Kothari, “Rajasthani, Hindistan’daki çevirilerde çok az temsil ediliyor” diyor. “Detha, 20. yüzyılın en önemli Rajasthani nesir yazarıdır. Dolayısıyla Rajasthani edebiyatını daha iyi temsil etmek isteyen biri için onun antolojisi bariz bir seçim.”

Detha’nın zaferi, diyor Kothari, “sözlü bir kültürü yazılı forma aktarmayı nasıl başardığıdır. Düzyazısı, bu sözlü dokuyu asla kaybetmez, çünkü sıradan insanların konuşma tarzını yansıtmak için yazılmıştır.

Detha’nın topladığı hikayeler genellikle temel, hatta ilkel insan deneyimiyle ilgilidir. Bazıları Hintli sinemaseverlere ekran uyarlamalarından tanıdık gelebilir. Bunlar arasında, köye yeni gelen bir geline aşık olan bir hayaletin hikayesi olan klasik Duvidha (yönetmen Mani Kaul; 1973); ve beş söz veren, onlara sadık kalmaya karar veren ve sonunda ölen küçük bir hırsız hakkında Charandas Chor (Shyam Benegal; 1975).

Yeni İngilizce çeviri, Rajasthan’da iyi bilinen bir hikaye ile açılıyor. New Birth, gece için yolcuları almaya başlayan, onları öldüren ve zenginliklerini çalan bir çömlekçi ve karısı hakkındadır. 16 yıldır seyahat eden bir oğulları var. Geldiğinde onu tanıyamazlar, öldürürler, sonra hatalarını anlarlar ve kendi hayatlarına son verirler.

“Hangi hikayeleri çevireceğimi seçerken, hikayenin gücü ve beklenmedik şeylerle bizi ne kadar zorladığı her zaman aklımın bir köşesindeydi.  Çevirmen Vishes Kothari, öykülerin tipik bir halk hikâyesinden beklediğinizden çok farklı olmasını istedim” diyor.
“Hangi hikayeleri çevireceğimi seçerken, hikayenin gücü ve beklenmedik şeylerle bizi ne kadar zorladığı her zaman aklımın bir köşesindeydi. Çevirmen Vishes Kothari, öykülerin tipik bir halk hikâyesinden beklediğinizden çok farklı olmasını istedim” diyor.

Koleksiyonda öğrenilen derslerin ve cezalandırılan kötü eylemlerin masalları boldur, ancak masalda genellikle bu tür bir bükülme vardır. Kothari, “Hangi hikayeleri tercüme edeceğimi seçerken, hikayenin gücü ve beklenmedik şeylerle bizi ne kadar zorladığı her zaman aklımın bir köşesindeydi” diyor. “Hikayelerin, tipik bir halk hikâyesinden beklediğinizden çok farklı olmasını istedim.”

En beklenmedikleri arasında, birbirleriyle evlenmeleri için kandırılan, ancak aşık olan ve büyülü bir keşif, kalp kırıklığı ve canlanma yolculuğuna çıkan iki kadının hikayesi olan Double Lives var. (buraya tıklayın bir alıntıyı okumak için)

Bu, Kothari’nin ikinci Detha çeviri kitabıdır. İlki, çocuklara uygun öykülerden oluşan Timeless Tales from Marwar (Penguin Random House; 2020) idi.

Bu kez Kothari yeni bir sorunla boğuştu: kastçılık, ırkçılık, cinsiyetçilik ve diğer türden önyargı unsurlarıyla nasıl başa çıkılacağı. “Toplumsal gerçekler bu kaprisli dünyayı şekillendiriyor… Aldığımız çağrı, dünyaların olduğu gibi – fantastik ama yine de sorunlu – çeviride sunulması gerektiğiydi ve sanitasyona karşı karar verdik” diye yazıyor. çevirmen.

HT Premium ile sınırsız dijital erişimin keyfini çıkarın

Okumaya devam etmek için Şimdi Abone Olun

ücretsiz

Bir yanıt yazın

E-posta hesabınız yayımlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir

Yukarıya Çık
sweet bonanza oyna Desi house wife hard fucking by next door bf Mallu xxxx bhabhi sex with photographer Big ass desi girl ki chudai ki porn video pendik escort ümraniye escort konya escort izmir escort şişli escort
mecidiyeköy escort cratosroyalbet ankara escort

Reklam ve İletişim:  Whatsapp:  262 606 0 726  Skype:  live:2dedd6a4f1da91be
Yasal Uyarı: Blog Sitemiz; 5651 Sayılı Kanun kapsamında BTK tarafından onaylı Yer Sağlayıcı'dır. Sitemiz ve içerisinde bulunan tüm içerikler taslak halindedir, kesinliği kanıtlanmış bilgiler değildir. Sitemiz kar amacı gütmez, ücretsiz bilgi paylaşımı yapan bir websitesi olarak yayın hayatına başlayacaktır. Hukuka ve mevzuata aykırı olduğunu düşündüğünüz içeriği  [email protected]  adresi ile iletişime geçerek bildirebilirsiniz. Yasal süre içerisinde ilgili içerikler sitemizden kaldırılacaktır.